Comment dit-on ICONE ?

Publié : 07.11.2003 - 13h27 par Fabien

Alors voilà, quel est l'usage correct dans le cadre informatique (et non pas religieux) ?

une icone
un icone
une icône
un icône

??

Moi j'ai jamais su. Apportez-moi vos lumières !


Publié : 07.11.2003 - 14h01 par satellio

C'est une bonne question…

Le dictionnaire de la francophonie Hachette admet deux orthographes, avec ou sans accent circonflexe, mais un seul genre, le féminin.
icône ou icone - n.f.

Jusqu'à présent, sur ce sujet-là, je restais classique.
Cependant, maintenant que je sais que l'orthographe sans accent peut être admise, c'est celle-là que j'utiliserai désormais, pour l'acception du terme en informatique.


Publié : 07.11.2003 - 14h32 par DB

Objection votre honneur! Pour les amateurs du grand ou du petit Bob (moi je n’ai que le petit - l’iimage disque est montée en permanence sur mon bureau) :

un icone (v. 1970; angl. icon) : Signe qui ressemble à ce qu'il désigne, à son référent. => iconique (2). L'onomatopée est un icone. L'icone, l'indice et le symbole.

une icône (1838; russe ikona, gr. byz. eikona) : Dans l'Église d'Orient, Peinture religieuse exécutée sur un panneau de bois.

Note que ce serait sympa d’avoir des écrans en bois, sur lesquels on cliquerait avec un pinceau (ou un burin, selon l’humeur...), et où les fichiers systèmes auraient une belle auréole (ou nimbe) dorée à la feuille.
:wink: :wink:


Publié : 07.11.2003 - 14h34 par Olivier

Je dit toujours «une icône». :wink:


Publié : 07.11.2003 - 15h37 par satellio

DB a écrit :un icone (v. 1970; angl. icon) : Signe qui ressemble à ce qu'il désigne, à son référent. => iconique (2). L'onomatopée est un icone. L'icone, l'indice et le symbole.
une icône (1838; russe ikona, gr. byz. eikona) : Dans l'Église d'Orient, Peinture religieuse exécutée sur un panneau de bois.


Oui, euh, "un" icone, bof…

D'ailleurs ça n'appartient apparemment pas au langage parlé.
À part eul' Bob, vous avez entendu des francophones dire "un icone", vous ?

Pis en plus, j'utiliserai pas l'orthographe préconisée par un tricheur qui vote deux fois ! :lol:
On était quatre, et il y avait cinq votes ! T'es grillé, DB ! :D

(J'utiliserai une icone, sans accent, pour les icones informatiques… parce que sur iChat, c'est pénible de dire "elle est jolie ton icône !", avec ce satané accent circonflexe) ;-)


Publié : 07.11.2003 - 16h28 par DB

Satellio:
D'ailleurs ça n'appartient apparemment pas au langage parlé.

Ouais OK une coche. Mais bon la question n’était pas là... En fait le plus étonnant, c’est que Alain Rey (l’excellentissime maître d’œuvre de Little Bob, Big Bob et autres Bobs) ne mentionne pas l’usage informatique. Faudrait peut-être voir dans une édition plus récente que la mienne (1996).

Mais à part ça :

Satellio:
Pis en plus, j'utiliserai pas l'orthographe préconisée par un tricheur qui vote deux fois ! icon_lol.gif

Alors un, primo, d’abord, je n’ai pas triché, non mais des fois! :evil:
Et puis d’ailleurs je ne préconise pas, je cite (hum!). :roll:

Mais un petit Googlefight me permet une basse vengeance.. sniark sniark:

une icône ( 191 000 results) versus un icone (248 000 results)

The winner is: un icone
:twisted:


ah bah oui mais bon

Publié : 07.11.2003 - 17h01 par iMolk

moi je trouve 7 830 résultats pour “un icone” et 35 800 résultats pour “une icône”
deux explications possibles:
1. on a pas le même google
2. l'un de nous ne sait pas utiliser google, et je crois que c'est toi: il est amusant que j'ai trouvé 245 000 résultats pour un icone en enlevant les guillemets


Publié : 08.11.2003 - 12h42 par satellio

DB a écrit :En fait le plus étonnant, c’est que Alain Rey (l’excellentissime maître d’œuvre de Little Bob, Big Bob et autres Bobs) ne mentionne pas l’usage informatique. Faudrait peut-être voir dans une édition plus récente que la mienne (1996).

La date d'édition du Dictionnaire de la francophonie Hachette est 1997, je crois.

DB a écrit :Alors un, primo, d’abord, je n’ai pas triché, non mais des fois! :evil:

Je n'étais pas vraiment sérieux, dans mon "accusation"… ;-)
D'une part, il arrive dans les forums qu'une même publication se fasse en double (souvent par des utilisateurs de Jaguar ou d'un système X antérieur, d'ailleurs… je ne sais pas pourquoi… la lenteur du système, qui incite à cliquer deux fois, parce qu'on a l'impression que la première fois n'a rien activé, peut-être…).
D'autre part, il doit être possible que quelqu'un ait participé au sondage sans publier de message ensuite…
En conclusion, tout ça c'est pas grave :-)


Publié : 09.11.2003 - 6h31 par Okazou

L'icône informatique est un signe qui est la représentation graphique d'une fonction, d'une action… Le dessin d'une imprimante pour imprimer, le dessin d'une maison pour signifier le retour à un dossier racine, etc.

En sémiotique, on distingue l'objet, son signe et l'interprétant (classification de Peirce). L'imprimante à jet d'encre est l'objet, l'icône de l'imprimante est le signe et l'interprétant est l'utilisateur de l'interface graphique.

De même, pour l'interprétant orthodoxe, la Vierge-objet est la mère de Jésus et l'icône-tableau son interprétation.

On comprend que lorsque les icônes informatiques ont été mises en usage, il s'agissait bien dans l'esprit de leurs créateurs de les dénommer ainsi par similitude d'usage.
En outre, en anglais, il n'existe qu'une façon de dénommer le signe informatique et le tableau religieux des chrétiens orthodoxes : « icon ».

Il n'y a donc pas de bonne raison d'écrire « icône », au sens informatique, d'une autre façon que l'on écrit « icône » désignant l'image orthodoxe, et encore moins d'en inverser le genre qui est féminin dans les deux cas.


Publié : 09.11.2003 - 10h43 par satellio

Okazou a écrit :Il n'y a donc pas de bonne raison d'écrire « icône », au sens informatique, d'une autre façon que l'on écrit « icône » désignant l'image orthodoxe, et encore moins d'en inverser le genre qui est féminin dans les deux cas.

Dans l'absolu, c'est vrai, Okazou.
Mais alors, selon cette logique, pourquoi n'aurait-on pas gardé le terme grec originel ?
Il y a dans le dictionnaire bien des exemples de mots orthographiés de diverses manières, bien que présentant la même origine et un sens voisin, voire identique.
L'usage produit des variations, crée des alternatives.
Et cet accent circonflexe est particulièrement pénible… Si l'on nous accorde le droit de se soustraire à sa contrainte métacarpienne, pourquoi bouder le plaisir de ce soulagement?
Le temps de frappe économisé pourra être employé par certains à réviser la conjugaison du verbe "dire" à la première personne du singulier du présent de l'indicatif ;-)